По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова

По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова



ГБОУ Гимназия №1505

«Московская городская педагогическая гимназия – лаборатория»


Реферат


по русскому языку


«Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова


Выполнила:

Папанкина Анастасия 9 «Б»


Научный управляющий:

кандидат филологических наук

Старикова И.Л.


Москва

2013 г


СОДЕРЖАНИЕ РЕФЕРАТА


Введение……………………………………………………………………………………3

Глава I. История сотворения По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова теории «трёх штилей»………………...………………….….5

§1. Предпосылки сотворения теории «трёх штилей» М. В. Ломоносова.…….…....5

§2. Деятельность М. В. Ломоносова в области упорядочения российского языка...8

§3. Задачки, стоявшие перед М. В. Ломоносовым, в области упорядочения стилистической системы российского языка По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова ……………………………………............10

Глава II. Теория «трёх штилей» М. В. Ломоносова……………………………......……13

§ 1. Главные положения теории «трёх штилей»…………………………….…...13

Заключение…………………………………………………………………………….…..20

Перечень использованной литературы………………………………………………….….22


Введение

Реферат посвящен рассмотрению теории «трёх штилей» М. В. Ломоносова, которая почти во всем упорядочила и осовременила По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова состояние российского языка, сложившегося к XVIII веку, и послужила основой для сотворения государственного российского языка.

Во внедрении к работе высказывается догадка исследования, основная и сопутствующие ей задачки, обозначаются поставленные цели для выполнения По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова задач реферата.

В первой главе рассматриваются исследования ученых-лингвистов, посвященные историческим предпосылкам реформирования российского языка М. В. Ломоносовым.

Во 2-ой главе рассматриваются исследования, раскрывающие особенности теории "трёх штилей" и её отражение не По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова только лишь в теоретических работах ученого, да и в произведениях Ломоносова (в примерах из стихотворений).

Работа содержит вывод.

Актуальность истинной работы определяется необходимостью проследить «связующую нить» меж теоретическими взорами на стилистическую По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова дифференциацию единиц российского языка М. В. Ломоносова и их практическим воплощением в поэзии создателя теории.

^ Рабочей догадкой реального исследования является положение о том, что теория «трёх штилей» явилась шагом вперед в развитии российского государственного По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова языка, подняла его престиж как снутри Рф, так и за рубежом. Не считая того, одним из догадок будет то, что теория «трёх штилей» носила рекомендательно-практический нрав, которого придерживался и По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова сам ее создатель.

^ Теоритическую базу данного реферата составили работы Л. В. Щербы, К. А. Войловой и В. В. Леденёвой, Е. А. Цыпанова, касающиеся истории российского литературного языка; В. В. Виноградова, Г. О. Винокура По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, Л. А. Трахтенберга, Е. В. Мешчерского, Е. Г. Ковалевской, также работы забугорных исследователей научного творчества М. В. Ломоносова, таких, как П. Филкова и А. Градинарова (Болгария), освещающие вопросы параметров и особенностей По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова каждого из трёх стилей,

Целью данного реферата является выявление частей теории «трёх штилей» в поэзии М. В. Ломоносова.

В согласовании с поставленной целью в процессе написания реферата решался круг определенных главных задач:

  1. Выявление По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова особенностей языковой ситуации в Рф ломоносовской эры;

  2. Определение обстоятельств, побудивших М. В. Ломоносова, обратиться к кодификации частей общенационального российского языка;

  3. Выявление основополагающих мыслях М. В. Ломоносова относительно родного языка;

  4. Исследование теории «трёх По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова штилей» с позиции языковых особенностей и их отражении в творчестве М. В. Ломоносова.

^ Объектом исследования являются работы М. В. Ломоносова, касающиеся вопросов российского языка, исследования российских и забугорных учёных, также поэтические По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова произведения М. В. Ломоносова.

^ Предметом исследования является выявление:

а) языковой ситуации, определяемой исторической и культурной составляющими необходимости реформирования российского языка периода М. В. Ломоносова;

б) особенностей теории "3-х штилей";

в) соблюдения правил По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова теории «трёх штилей» в произведениях М. В. Ломоносова (на материале образцов ломоносовской поэзии).

^ Теоретическая новизна данной работы заключается в выявлении особенностей соотношения требований теории «трёх штилей» М. В. Ломоносова и их воплощения в поэтических По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова произведениях ученого.

^ Практическая ценность работы определяется возможностью использования реального реферата учителями и учащимися при подготовке к урокам российского языка и литературы, словесности.

^ Глава I. ИСТОРИЯ Сотворения ТЕОРИИ «ТРЁХ ШТИЛЕЙ»


§ 1. Предпосылки сотворения По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова теории «трёх штилей» М. В. Ломоносова

Теория "3-х штилей" М. В. Ломоносова была подготовлена беспристрастной языковой ситуацией в Рф.

Так, Л. В. Щерба, говоря о языковой ситуации в Рф до XVI века По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, констатирует сначала исторически сложившееся свойство российского языка - не чуждаться никаких зарубежных заимствований, если только они идут на пользу дела. Академик отмечает, что в этот период российский язык «усвоил для себя По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова через посредство средневекового интернационального языка Восточной Европы - восточной латыни, либо церковнославянскго, - целый арсенал отвлеченных понятий, приобретенных от греков. Будучи, в противоположность истинной латыни, в общем понятен всякому русскому человеку, так именуемый церковнославянский язык обогатил По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова российский не только лишь багажом отвлеченных понятий и слов, да и нескончаемыми дублетами, которые сходу сделали в российском языке сложную систему синонимических средств выражения: он всему делу голова и он глава этого По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова дела; в итоге переворота горожане перевоплотился в людей; разница в годах принудила их жить розно; рождать деток - рождать высочайшие мысли и т. п.» [Щерба, с. 119 - 120].

Таким макаром, в Рф периода По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова М. В. Ломоносова русская элита уже семь веков была двуязычна, точнее, диглоссна. При всем этом под диглоссией понимается особенный вид культурного двуязычия, когда сразу работают два языка, но в различных сферах публичной жизни По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. В Рф этими языками были церковнославянский и российский [Цыпанов, с. 103]. Церковнославянский язык (по происхождению старославянский) обладал, по утверждению ученого, статусом престижного, имел книжно-письменные традиции и употреблялся в «высоких» (небытовых) сферах: в церковных службах По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, муниципальных документах, образовании, науке. Российский же язык (по происхождению восточнославянский) имел статус непрестижного языка и употреблялся приемущественно в ежедневном, бытовом общении, фольклоре, низких письменных жанрах: объявлениях, личных договорах, записках [Цыпанов, с По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. 105 - 107].

Рассматривая вопрос о расслоении российского языка, исследователи истории российского литературного языка К. А. Войлова и В. В. Леденева отмечают, что разговорный российский язык фактически не имел никакого официального статуса, не преподавался По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова в школах и квалифицировался как язык низкого сословия, слуг. Числилось, что извечно российский язык не может передать всех цветов эмоций и тонкостей понятий. Не считая того, российский язык числился «неподходящим» для По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова выражений понятий науки и культуры, на нём, по языковой традиции тех пор, нельзя было читать лекции в академических университетах. Элита считала российский язык мужицко-купеческим, неотесанным, грубым и невыразительным. Бытовало мировоззрение, что в Рф говорить По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова нужно по-русски, а писать – по-словенски. [Войлова, Леденева, с. 223]

Итак, необходимо подчеркнуть, что письменный язык той эры представлял собой типичное смешение частей из церковнославянских, простонародных, диалектных частей, вульгаризмов По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, архаизмов; научная же и особая терминология фактически отсутствовала [Цыпанов, с. 103] .

В Петровскую эру языковая ситуация еще больше усложнилась: образованные представители элиты стали многоязычными. Через открытое Петром I «окно в Европу» стремительно распространилось По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова познание зарубежных языков: германского, французского, голландского. Как писал в критичной статье А. С. Пушкин: «В царствование Петра I начал он [язык — А. П.] заметно искажаться от нужного введения голландских, германских и французских По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова слов. Сия мода распространяла свое воздействие и на писателей, в то время покровительствуемых сударями и вельможами; к счастию, явился Ломоносов» [Пушкин, с. 21].

Академик Л. В Щерба отмечал: «Позднее, с XVI в., начинается воздействие западных языков По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова - латинского, германского, французского и, меньше, британского, голландского, итальянского, давших русскому языку всю массу международных слов и богатую научную и техно терминологию. XVIII в. протекает под знаком воздействия французского языка, который По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова сформировывает значение многих российских слов и оборотов. Нельзя не упомянуть и восточных языковых воздействий, идущих, по-видимому, в особенности из Средней Азии, бывшей в свое время передовой культурной страной» [Щерба, с. 124]. Следствием По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова этого обильного и бессистемного распространения заимствований из западноевропейских языков явился тот факт, что образованные круги стали перебегать в разговоре на нерусские языки, что отмечается потом как обыденное явление прямо до середины XIX в По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова.

В то же время авторитет разговорного российского языка как и раньше оставался очень низким (например, Татьяна Ларина пишет письмо Евгению Онегину по-французски). «При отрыве от культуры средневековья естественно было излишнее увлечение По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова европеизмом. Польские, французские, германские, голландские, итальянские слова казались тогда многим более подходящим средством выражения нового евро склада эмоций, представлений и соц отношений», - писал академик В. В. Виноградов [Виноградов, с. 97].

Такую По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова же точку зрения высказывают и К. А. Войлова и В. В. Леденева. Не считая того, они выявляют ряд обстоятельств, послуживших отправной точкой для сотворения стилистической теории М. В. Ломоносова. Так, начиная с эры По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова Петра I и до середины XVIII в. российский язык перетерпел суровые конфигурации, что было связано с процессами активной европеизации Рф. Соответствующим признаком языка этого периода явилась неупорядоченность в использовании бытующих языковых средств, что выражалось По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова в последующих фактах: язык ведущего, дворянского сословия отличался относительным забвением церковнославянских и извечно российских слов; активным введением в употребление зарубежных слов в письменную и устную формы российского языка.

По воззрению исследователей По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, эра Ломоносова в истории российского языка была отмечена активной сменой извечно употребляемых на российской почве языковых средств на латинизированные (европейские) языковые конструкции [Войлова, Леденева, с. 222].

Таким макаром, в ломоносовскую эру в Рф По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова вышло типичное языковое размежевание: каждый публичный класс использовал «свой» язык, что не могло не сказаться на языковой ситуации страны в целом. Более наглядно и обобщенно языковую ситуацию в Рф эры По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова М. В. Ломоносова можно представить схематически (Схема 1).


Схема 1





Схожая «изоляция» языковых пластов на местности Рф, их малозначительное, малое неорганизованное скрещение и, по меткому замечанию В. В. Виноградова, «хаос стилистического разноязычия» обусловили первоочередную По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, насущную задачку, стоящую перед российской наукой и культурой тех пор - решение вопросов упорядочения всех пластов российского языка, типичного "возвышения" родного языка и сотворения определенного свода правил общенационального российского языка с устной и письменной формами бытования По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, разграничение многофункциональных стилей. [Виноградов, с. 101]


§ 2. Деятельность М. В. Ломоносова в области упорядочения российского языка

Базы нормализации общенационального российского языка были заложены величавым русским ученым и поэтом М. В. Ломоносовым. Исследуя По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова предпосылки языковой реформы реформы XVIII в., В. В. Виноградов показывает, что предпосылки, которыми управлялся М. В. Ломоносов, сводились к трем главным положениям:

  1. констатация нецелесообразности и сужения использования церковнославянского языка;

  2. подтверждение того, что По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова живы элементы церковнославянского языка следует находить в обществе, бытовой практике религиозного культа;

  1. утверждение того, что значимой частью структуры литературного языка являются формы народной речи и смешение русизмов с церковнославянизмами обусловливают соотношение По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова и состав различных жанров литературы [Виноградов, с. 103].

В. В. Виноградов пишет, что Ломоносов решил соединить в понятии "русского языка" все разновидности российской речи — литературный язык, приказный язык, живую устную речь с ее По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова областными вариантами, стили народной поэзии - и признать формы русского языка конструктивной основой литературного языка [Виноградов, там же]. Таким макаром, программка М. В. Ломоносова была ориентирована на объединение российского литературного (книжного) и российского разговорного языка.

^ Первоочередной По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова задачей реформы Ломоносова была концентрация живых нацио­нальных сил российского литературного языка, также создание общенационального российского языка с устной и письменной формами бытования, с многофункциональными стилями, основывающимися на форме и По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова содержании российской базы [Успенский, с. 140].

Для решения намеченных целей перед М. В. Ломоносовым стояла цель изучить сначала строй современного ему российского языка во всех его проявлениях. Российский язык как объект реформации По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, классификации и кодификации М. В. Ломоносов представлял в собственных сочинениях: научных трудах, общественных лекциях, трактатах и стихотворениях.

Результатом исследований ученого явился ряд языковедческих работ («Краткое управление к риторике» (1743); «Риторика» (1748); «Российская грамматика» (1755)). М. В. Ломоносов По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова волевым способом ввел в Академию актуальнейшее тогда филологическое направление, исследование российского языка и составление современных словарей. Главный труд его как языковеда – составленная им «Российская грамматика» - явился первой полной научной нормативной грамматикой По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова российского языка, заложившей базы современного российского языка. М. В. Ломоносов собственной «Российской грамматикой» ясно обусловил базы и нормы языка – звукового состава и произношения, правописания и, самое главное, грамматики (учение о частях речи По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова). В этом труде М. В. Ломоносов узаконил статус «простого русского языка» и установил полную самостоятельность его от церковнославянского [Цыпанов, с. 104].


§ 3. Задачки, стоявшие перед М.В Ломоносовым, в области упорядочения стилистической системы По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова российского языка

Программка кодифицирования средств российского языка, его разных пластов, начатая М. В. Ломоносовым, добивалась и предстоящего совершенствования, другими словами выхода за границы грамматики, и разработки системы стилей российского языка. Отправным пт развития российского По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова общенационального языка в первой половине XVIII в. было скрещение 2-ух извечных начал российского письменного слова — книжного и обиходного, своеобразно осуществлявшееся в разных отделах послепетровской российской письменности, в том числе и в По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова художественной литературе [Винокур, с. 138].

Но для сотворения стройной системы стилей, отмечают К. А. Войлова и В. В. Леденева, Ломоносову было нужно дать ответы на некие вопросы, а конкретно:

  1. Что должно составлять базу российского По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова литературного языка?

  2. Какой должна быть норма российского литературного языка?

  3. В каких отношениях находятся российский и церковно-славянский («славенский») языки?

  4. Какие единицы церковно-славянского языка следует использовать в российском литературном языке?

  5. Какими должны По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова быть нормы использования языковых единиц в различных жанрах литературы?

  6. Какое место в российском языке должно отводиться заимствованиям?

  1. Как соединять законы лингвистики и стилистическое употребление языковых единиц? [Войлова, Леденева, с. 223].

Размышления над По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова поставленными вопросами привели М. В. Ломоносова к определенным выводам. Создавая теорию «трёх штилей», ученый в собственных работах ориентировался на три положения:

а) чужеземные научные слова и определения нужно переводить на российский язык;

б) оставлять По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова непереведенными слова только в случае невозможности подыскать полностью равнозначное российское слово либо когда ино­странное слово получило всеобщее распространение;

в) в последнем случае придавать зарубежному слову форму, более сродную русскому языку [Виноградов, с По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. 112]

В. В. Виноградов пишет: «Ломоносов точно и ясно ориентируется в современном ему хаосе стилистического разноязычия. Он призывает к «рассудительному употреблению чисто русского языка», обогащенному культурными ценностями и выразительными средствами языка По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова славяно-русского и к ограничению заимствований из чужих языков. От степени роли славянизмов зависит различие стилей российского литературного языка (высочайшего, среднего и низкого). Ломоносов высоко оценивает семантику славяно-русского языка и По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова характерные ему приемы сладкоречия. Не считая того, из славянского языка вошло в русскую литературную речь "огромное количество речений и выражений разума". С ним связан язык науки. Отказ от славянизмов был бы отказом от нескольких По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова веков российской культуры. Но Ломоносов предписывает «убегать старенькых и неупотребительных славенских речений, которых люд не разумеет». Таким макаром, славяно-русский язык в первый раз рассматривается не как особенная самостоятельная система литературного По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова выражения, как арсенал стилистических и выразительных средств, придающих образность, величие, торжественность и глубокомыслие русскому языку» [Виноградов, с. 104].

Похожую точку зрения высказывает и Г. О. Винокур, говоря о том, что «Ломоносов лучше По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова других деятелей сих пор сообразил, каким методом беспристрастно совершается развитие российской литературной речи, и конкретно он сделал крепким приобретением российского культурного сознания взор на российский литературный язык как на итог скрещения начал По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова «славенского» и «российского». В его учении о российском литературном языке главное значение, непременно, должно быть придано указаниям на «славено-российский» элемент, состоящий из таких фактов языка, которые «употребительны в обоих наречиях», другими По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова словами и в обыкновенном российском языке, и в языке церковных книжек. К этому «славено-российскому» ядру, зависимо от литературных критерий и художественных целей, добавляются то фактически «славенские» материалы, если только они «россиянам По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова вразумительны» и «не очень обветшали», то фактически «российские», «которых нет в славенском диалекте» [Винокур, с. 138].

^ Глава II. ТЕОРИЯ "ТРЁХ ШТИЛЕЙ" М. В. ЛОМОНОСОВА

§ 1. Главные положения теории «трёх штилей»

Более ёмко и отчётливо идеи М По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. В. Ломоносова, являющиеся сутью его стилистической теории, которую исследователи обычно именуют “теорией 3-х штилей”, изложены и разъяснены в “Рассуждении (вступлении) о полезности книжек церковных в Русском языке” (1757 г.).

В собственных изысканиях М. В По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. Ломоносов "жёстко" ограничивает роль церковнославянизмов в российском литературном языке, отводя им только точно определенные стилистические функции и тем открывая простор использованию в российском языке слов и форм, соответствующих народной, бытовой речи По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова [Мешчерский, глава 11]

М. В. Ломоносов начинает описание стилистической системы российского языка с систематизации слов зависимо от принадлежности последних к церковнославянскому и русскому языку. Так, ученый выделяет три группы лексических единиц По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова:

1) общие для церковнославянского и российского языков;

2) соответствующие только для церковнославянского языка;

3) соответствующие только для российского языка.

Специфичность каждого штиля определяется не употреблением слов некий одной группы, а внедрением определенных сочетаний слов различных По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова групп. Устаревшие церковнославянизмы из-за их неясности и просторечные российские слова из-за их стилистической неуместности М. В. Ломоносов употреблять не советует [Трахтенберг, с. 4]

По Ломоносову, “высота” и “низость” литературного слога прямо пропорционально зависят По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова от его связи с элементами церковнославянского языка, которые сходятся в границах “высочайшего слога”. Литературный язык, по воззрению Ломоносова, “через употребление книжек церковных по приличности имеет различные степени: высочайший, средний и маленький”. К каждому По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова из нареченных “3-х штилей” Ломоносов относит виды и роды литературы (Схема 2).


Схема 21



Высочайший штиль складывается из слов общих как для церковнославянского, так и для российского языков, и из слов По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова церковнославянских, “понятных русским грамотным людям”. В высочайшем штиле могут употребляются только те слова, которые есть в «славенском» языке. Этим штилем следует воспользоваться в одах, геройских поэмах, философских речах о “принципиальных материях” [Мешчерский, глава 11]

Для По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова каждого стиля свойственны свои структурные особенности. Исследователи К. А. Войлова, В. В. Леденёва, Е. Г. Ковалевская выделяют нормативы для высочайшего стиля.

В фонетико-лексической системе:

Высочайший стиль обязует употреблять слова По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова с неполногласными сочетаниями (вран, сребро, класы), с исходными сочетаниями ра-, ла- (в расселинах, равный), с исходными знаками е, ю (еленей, едина, юношей), с фонемами (услаждаюсь, провождали, зиждитель, отвращает, хощет). Звук ['э] сохраняется в позиции после По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова мягенького согласного, перед жестким согласным, под ударением (укрепл[э]нна, дерзн[э]т, жив[э]т) [Войлова, Леденева, с. 232-233]. (Ср: «Вотще твой хитрецкий был совет: // Россию сам Господь блюдет». Ломоносов М. В По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. Ода на прибытие Ея Величества великия Государыни Императрицы Елисаветы Петровны из Москвы в Санктпетербург 1742 года по коронации).

В фонетической системе также выслеживается особенное ударение, противостоящее ударению в тех же По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова словах низкого стиля. Соответствующим для высочайшего стиля было произношение звука [г] как фрикативного — среднего звука меж [г] и [х] [Ковалевская, с. 135]. (Ср: «...гордый исторгая дух; // Там тысящи валятся вдруг». Ломоносов М. В. Ода По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова на прибытие Ея Величества великия Государыни Императрицы Елисаветы Петровны из Москвы в Санктпетербург 1742 года по коронации).

В морфологии:

1) окончания существительных мужского рода в форме единственного числа родительного падежа –а (взора, флота, часа); существительного По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова дамского рода в форме единственного числа предложного падежа –и (по земли, в пустыни);

2) окончания прилагательных в форме мужского рода единственного числа именительного падежа –ый (страшный, красивый), а родительного падежа –аго (святаго По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова), в форме дамского роды единственного числа родительного падежа –ия/-ыя (прежния, истинныя), в формах множественного числа именительного и винительного падежей –ия/-ыя (бегущия богыни, на все земныя красы).

В синтаксисе нормативными являются По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова усечённые формы прилагательных в качестве согласованных определений (божественны науки, северна страна, в небесну дверь, чрез яры волны), причастные обороты, инверсивные конструкции (главу, победами венчанну).


Блаженство сел, градов ограда,

Коль ты полезна и красна По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова!

Вокруг тебя цветочки пестреют

И класы на полях желтеют;



В безмолвии внимай, вселенна:

Се хощет лира восхищенна

Говорить значительны имена.

М. В. Ломоносов. Ода на денек восшествия

на Всероссийский престол

Её Величества Государыни

Императрицы Елизаветы По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова Петровны


В среднем штиле происходило совмещение церковно-славянских и народно-разговорных частей. Средний штиль вбирает в себя единицы языка сразу из высочайшего и из низкого штиля, книжные слова и разговорные. Он содержит в По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова себе такие жанры, как стихотворные послания, эклоги, элегии, сатиры, историографию и философию.

Так как составляющие среднего штиля неизменны, учёным не всегда удаётся чётко найти его фонетические и морфологические границы, но По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова в процессе исследования Е. Г. Ковалевская выявила лексические стилеобразующие особенности среднего штиля:

1) К лексике среднего штиля принято относить слова, более употребительные в русском языке, также допускается принятие неких церковнославянских слов, но с осторожностью По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. Обширно употребительны слова, применяемые в научных и публицистических сочинениях 2-ой половины XVIII в.

2) Лексика среднего штиля имеет «просветительский характер» и нередко отражается в репликах комедийных героев-резонёров. Данная лексика передавала темы XVIII в По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова., касающиеся политики, страны, просвещения, морали, к примеру: благодеяние, благовоспитанный, добродетель, правда, соотечественники, человеколюбивый и другие.

3) К лексике среднего штиля также относятся слова, описывающие эмоции и чувства, т.е: любовь, блаженство, смятение По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, холодность.

Синтаксическая структура текстов среднего штиля в большинстве случаев не отличается от текстов низкого штиля, потому что тексты среднего штиля отражают бытовые ситуации, разговорную речь. Нередко употребляются сложноподчинённые предложения [Ковалевская, с По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. 134-136]


Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,

Коль больше пред людьми ты счастьем даровит!



Но в самой правде ты пред нами правитель;

Ты ангел во плоти, иль, лучше, ты бесплотен!

Ты скачешь и поешь, свободен По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, беспечен



М. В. Ломоносов. Кузнечик дорогой…


Болгарские учёные А. Градинарова и П. Филкова выделяют литературные произведения, в каких употребляется маленький штиль: увеселительные эпиграммы, комедии, песни, дружественные письма. [Филкова, Градинарова, с По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. 13]. Базу низкого штиля составляют общеупотребительные, простонародные слова, что полностью исключает внедрение церковнославянизмов. Маленький штиль также воспринимает речения, которые отсутствуют в славянском диалекте. Увлекательна особенная обмолвка о простонародных словах низкого штиля доктора МГУ По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова им. М. В. Ломоносова Л. А. Трахтенберга: «...чем резче стилистический эффект, который они могут произвести, тем паче серьезными правилами должна быть определена возможность их употребления» [Трахтенберг, с. 5-6]

В собственных исследовательских работах К. А. Войлова, В По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. В. Леденёва и Е. Г. Ковалевская выявили нормы низкого штиля:

Морфологические:

1) у прилагательных в форме мужского рода единственного числа именительного падежа окончания –ой, –ей (неиствой Борей; волчей вой), а родительного падежа – -ого По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова (дневного, дорогого);

2) в низком стиле действительные причастия реального времени с суффиксами –уч/-юч, –ач/-яч очень редки, они уже перебежали в разряд имен прилагательных (могучий, зловонный) либо стали деепричастиями По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова (думаючи, идучи, будучи) [Войлова, Леденева, с. 233];

3) употребление слов с эмоционально-экспрессивными суффиксами, как: -к, -ечк, - еньк, -ок и др.: доченька, дружок, сынок, солнышко. [Ковалевская, с. 132]

Лексические:

1) обширное внедрение простонародной лексики: авось, рявкнуть, девка, околеть, рассерчать По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, смекать и т.п. Подобные просторечия нередко употреблялись в текстах басен, комедий и смешных опер.

2) внедрение диалектизмов, соответствующих для той эры: базгалы – шуточки, некошной – негожий, прощелыжничать – жульничать.

3) в большенном количестве По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова случаев употребление лексики, описывающей бытовые предметы либо явления, наименования блюд, одежки и т.п: лапти, каравай, валенки [Ковалевская, там же].

Борода предорогая!

Жалко, что ты не крещена

И что тела часть срамная

Тем для тебя предпочтена По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова.



Завивать желаю тупеи:

Дайте ленты, кошельки

И крупичатой муки.

М. В. Ломоносов. Гимн бороде


Как отмечает В. В. Виноградов, учение о 3-х стилях не стопроцентно распределяло и ограничивало фразы и конструкции российского По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова литературного языка, стилистическое разграничение слов, оно только послужило ему "комфортной рамкой для разграничения главных контекстов российского литературного языка" [Виноградов, с. 133]

За пределами литературного языка М. В. Ломоносов оставил три группы слов: 1) "обветшалые" церковнославянские речения По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, являвшиеся неупотребительными, не проникавшими в систему литературного языка либо пропали из потребления; 2) "презренные слова", которые ни в одном стиле употреблять не прилично; 3) "безрассудные речения и заимствования", которые, по Ломоносову, числились По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова "одичавшими и необычными нелепостями" [Ефимов, с. 23]

Таким макаром, в общественно-бытовом употреблении разграничение стилей было довольно сложным. Самые большие трудности вызывало определение структурных параметров житейского среднего штиля. В этой области практически до самого По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова конца XVIII в. было смешение церковно-книжных либо приказных, канцелярских конструкций с формами светско-литературного, «нейтрального», общего и разговорно-бытового языка

Но реформа М. В. Ломоносова послужила обновлением старенького принципа, предоставив его По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова развитие и варьирование персональному вкусу [Виноградов, там же]. Большущая награда М. В. Ломоносова состоит в том, что на теоретическом уровне обусловил нормы стилей литературного языка, развил учение о принципах и методах их конструирования По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, указал пути соединения в российском языке извечно российских и церковнославянских частей. В ломоносовском учении о 3-х стилях, пишет М. Ю. Лотман, стопроцентно проявилось его верное и глубочайшее осознание генетических и стилистических По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова отношений, исторически сложившихся в российском литературном языке [Лотман, с. 461].

Заключение

Создание теории «трёх штилей» почти во всем было обосновано беспристрастной языковой ситуацией в XVIII веке. Особенностью периода Ломоносова является одновременное функционирование 3-х языковых пластов По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова в Рф – церковнославянизмов, европеизмов и русизмов.

Программка М. В. Ломоносова имела огромное количество целей, важными из которых были исследование современного ему строя российского языка и создание общего вербального и письменного По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова языка, в каком присутствовали бы элементы как литературного, так и разговорного стиля. Особенный закон был сотворен и о внедрении зарубежных слов в российский язык.

В «теории трёх штилей» М.В Ломоносов более развёрнуто обрисовывает По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова свою стилистическую систему. Учёный выделяет те группы языковых единиц, сочетания которых составляют собой каждый штиль.

Высочайший штиль складывается из старославянских и общерусских слов. Принципной особенностью высочайшего штиля является ориентир По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова на церковнославянский язык — язык, на котором молвят с Богом. Произведениями этого штиля являются похвальные произведения: оды, геройские поэмы и т.д.

Средний штиль составляют российские разговорные и общерусские лексические единицы. Этот штиль является По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова более переходным и неопределённым, так как сфера его использования — просвещенная российская речь, преследующая цель не восхвалять, а быстрее, воспитывать. В среднем штиле нужно было писать послания, эклоги и историографические произведения среднего штиля поднимают По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова морально-нравственные и просветительные темы.

Маленький штиль состоит из российских просторечных и разговорных лексических единиц. Главной целью этого стиля явилось описание «сегодняшнего дня», а особенностью - употребление не только лишь разговорной лексики По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова, но также просторечий и диалектизмов. Комедии, песни и остальные произведения, написанные в низком штиле, демонстрируют читателям бытовые явления и ситуации.

Таким макаром, вклад М. В. Ломоносова в историю языка громаден. Конкретно По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова М. В. Ломоносов в первый раз предпринял научно обоснованную попытку «навести порядок в родном языке», классифицировать и кодифицировать современный ему российский язык. Примечателен и тот факт, что система «трех штилей» оказала существенное воздействие на предстоящее По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова развитие российского языка, в почти всех произведениях российских поэтов XIX века просматриваются творчески осмысленные «законы», предписанные для поэтов М. В. Ломоносовым.

Исследователи научного творчества М. В. Ломоносова считают, что его вклад По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова в науку определяется конкретно «энциклопедическим складом разума, всеобъятным типом сознания, в каком эстетическое начало неразрывно связано с научным миропониманием и социальной концепцией. Эта неразрывная связь эстетики, прагматики и идеологии и характеризующая научную По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова позицию Ломоносова, его научных манифестов» [Лебедева, с.173]. Схожую точку зрения высказывает и М. Т. Белявский, определяя награды М. В. Ломоносова в истории развития российского государственного языка: Ломоносов выступает «и как исследователь По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова законов российского языка, и как страстный его заступник и реформатор, и как популяризатор, своими литературными произведениями и историческими сочинениями внушительно доказавший, на что способен российский язык» [Белявский, с. 286].


Перечень использованной литературы


  1. Белявский М. Т. М По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. В. Ломоносов и основание Столичного института. – М.: Изд-во МГУ, 1955. – 311 с.

  2. Виноградов В. В. Очерки по истории российского литературного языка XVII—XIX вв.: Учебник.— 3-е изд. М.: Высшая школа, 1982. - 543 с.

  3. Винокур Г По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. - 110 с.

  4. Ефимов А. И. М. В. Ломоносов и российский язык. - М, 1961

  5. Ковалевская Е.Г. История российского литературного языка. – М.: Просвещение, 1992. – 303 с.

  6. Лебедева О По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова.Б. История российской литературы XVIII века: Учебник. М.: Высш. шк.: Изд. центр «Академия», 2000. - 415 с.

  7. Лотман Ю. М. К вопросу о том, какими языками обладал М. В. Ломоносов. - М.; Л., 1958. — Сб. 3 . — С. 460—462.

  8. Мешчерский По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова Е.В. История российского литературного языка. - URL: http://sbiblio.com/biblio/archive/milehina_ist/02.aspx

  9. Пушкин А. С. О вступлении г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова. — Ленинград: «Наука», 1978. - VII, с. 19 — 24.

  10. Трахтенберг По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова Л. А. Нормативная поэтика XVIII века. М. В. Ломоносов: теория 3-х штилей [Электронный ресурс] // Материалы лекций. – Электрические данные. – Режим доступа: http://professorjournal.ru/PJGrantsPrograms/GrantmMaterialsServlet?grantmId=1292775&grantmType=lecttext, свободный. – Данные соответствуют По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова 10.01.13

  11. Успенский Б.А. Лаконичный очерк истории российского литературного языка. - М.: «Гнозис», 1994. - 240 с.

  12. Филкова П., Градинарова А. История российского литературного языка (середина XVIII – конец XX века). Учебник для студентов отделений российской филологии болгарских институтов По русскому языку «Три штиля» в теории и поэзии Ломоносова. - София, 1999. - 254 с.

  13. Цыпанов Е.А. Финно-угорские языки: Сравнительный обзор. – Сыктывкар, 2009. – 288 с.

  14. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957. - С. 110-129.




1 Изображение взято с http://images.yandex.ru



po-specialnosti-080505-upravlenie-personalom-n-g-novikova.html
po-specialnosti-090202-kompyuternie-seti.html
po-specialnosti-100103-socialno-kulturnij-servis-i-turizm-n-g-novikova.html